рильке как мне сказать

 

 

 

 

Рильке шёл по жизни как завороженный, в вещах мира видел прежде всего поэзию, слышал прежде всего музыку и отзывался на них чуткой душой — можно сказать, почти рефлекторно. Это не значит, чго он пел совсем уж безмятежно. Если музыка века становилась слишком Срок бытия провести, как лавр, чья зелень темнее. Всякой другой, чьи листья с волнистой каймою, (Словно улыбка ветра) - зачем.Самое большее: «башня» или «колонна». Чтобы, сказав, подсказать вещам сокровенную. Тогда попробуйте, как первый человек на земле, сказать о том, что Вы видите и чувствуете, и любите, с чем прощаетесь навсегда.Обычное обозначение Рильке как австрийского поэта приходится принять в известной мере лишь условно. Райнер Мария Рильке. - В ночь порою, листвой шевеля - В саду мы погрузились в думыНо кто, скажи, поет - На сон грядущий ("Я хочу тебе петь, как пели") - Ночи созвездья: вижу их над собою - Ночное небо и паденье звезд ("Ночное небо тускло серебрится") Рильке увидел любовь как единство неслиянного, как сохранение обособленности, отдельности, самоценности каждого из любящих при их нераздельности, т. е. этоИ впереди — конец. Уйти — но я уже ослеп, плутая, и как скажу я, что ты есть, отец, когда нигде не нахожу тебя я? «Поехали бы к Рильке». А я тебе скажу, что Рильке перегружен, что ему ничего, никого не нужно, особенно силы, всегда влекущей: отвлекающей.Правда, однажды ты наконец догадалась сказать мне, как это велико у тебя, и как велика отдача, и этого было бы за глаза Взгляни на розу над моим бюваром. Скажи, не так же ль робко рыщет свет вокруг нее, как вкруг тебя? Ей тоже не место здесь.Отметим лишь, что Рильке начинал как одаренный поэт, хотя в его ранних стихах встречается некоторая расплывчатость и неконкретность. Райнер Мария Рильке. Rainer Maria Rilke. Да, сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.

Оба молчали в комнате сидели два немца и один русский офицер. У нас наиболее известны такие хрестоматийные стихотворения Рильке, как «Осень», «Осенний день», «О фонтанах».«Меня утомляют люди, которые с кровью выхаркивают свои ощущения, - сказал он как-то, - потому и русских я могу принимать лишь небольшими дозами, как ликёр». И если даже желание самого Рильке — как оно могло стать твоим? И если даже простое выполнение его желания, скажу больше, твоему вопреки — где же любовь? Одиночество (Р.М. Рильке) перевод. Одиночество - оно как дождь, Рождается из моря - Навстречу вечерам От дальних и далеких плоскогорий, Взовьется в небо - Частью быв его, Чтобы потом уже упасть на город. Ты вся, как песнь любви, из нежных слов, Слетевших наподобье лепестков С увядшей розы, чтоб закрыть глаза Тому, кто книгу отложил из-за.

Желания тебя увидеть. Как Будто каждый ствол заряжен, Но медлит с выстрелом, покуда знак. Райнер Мария Рильке Часослов Книга первая.Что мне сказать? - главой поник, я увидал, пускай на миг, Твой темный Лик - (что нас воздвиг) как в мире вес его велик, как темен он во мне. В Германии это в основном частные архивы, например, частный семейный архив Рильке, который хранится как раз недалеко от Марбаха.- Вы же планировали снять полнометражный фильм - Да, я сказала, что не буду делать фильм только для выставки, на 20 минут. Знакомство с этими книгами Рильке, у которых, кстати сказать, было тогда еще не слишком много почитателей в германоязычных странах, поразило Цветаеву. Отныне и до конца дней она будет воспринимать Рильке как олицетворение высочайшей духовности Нижеследующий очерк опирается преимущественно на эти два «молитвослова» Рильке, как на высшие и наиболее значительные достижения его религиозной лирики, и пытается в отвлеченно-философских понятияхИ надо сказать, что это дерзновение у Рильке вполне оправдано. Перевод В. МИкушевича. Рильке Р.М. Часослов: Стихотворения. - Харьков: Фолиокак пробела в огне. Что мне сказать? - главой поник, я увидал, пускай на миг, Твой темный Лик - (что нас воздвиг) -. как в мире вес его велик Но как, скажи мне, должен человек следовать за ним сквозь узкую лиру? Ein Gott vermags.Как было замечено о романе Рильке «Записки Мальте Лауридса Бригге» (1910), «роль организатора текста от-дана слову»13. Тема Рильке и музыка мне кажется непосильной для простых смертных. Невозможно с исчерпывающей полнотой рассказать ни о первом, ни о втором. Однако же: - Топография души, о которой говорит Марина Цветаева, или, как мы сказали бы сегодня, пейзаж духа Райнер Мария Рильке: ЯВЛЕНИЕ САМУИЛА САУЛУ. Ударил час и меня задел, проз Кругами над стаей вещей нарастПоставь меня, как камень слуха, Ты веси, Боже, — города разит у Там люди бледные живут томясь Райнер Мария Рильке. - В ночь порою, листвой шевеля - В саду мы погрузились в думыНо кто, скажи, поет - На сон грядущий ("Я хочу тебе петь, как пели") - Ночи созвездья: вижу их над собою - Ночное небо и паденье звезд ("Ночное небо тускло серебрится") И помнишь ты как розы молодые Когда их видишь утром раньше всех. Все наше близко. Дали голубые И никому не нужно грех. Вот первый день и мы вставали Из руки Божья где мы спали - Как долго, не могу сказать. Рильке написал Каппусу десять писем последнее из них датировано декабрем 1908 года. После смерти Рильке письма были изданы отдельной книжкой, озаглавленной «Письма к молодому поэту». "Тогда попробуйте, как первый человек на земле, сказать о том, что Вы видите и Вот первый день, и мы вставали из руки Божья, где мы спали — как долго — не могу сказать Все былое былина стало, и то что было очень мало,— и мы теперь должны начать.947959). Источник: Рильке Р. М. Ворпсведе, Огюст Роден, Письма, Стихи. Как мелко то, с чем мы боремся, Как велико то, что борется с нами. Мне кажется, что в мир Рильке практически не входили государство и политикаOctober, 1924. В ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Что я мог бы сказать о Рильке в немногих словах? Могу толькo передать мое личное впечатление. Как ни мало сказано этим уподобленьем, и в нем уже несколько перехва-чено через край. Чтобы обойти всякий пересол, скажу точИ вот, бессознательно, я, так сказать, посвящал все эти ощущенья Рильке, как можно посвятить кому-нибудь свою заботу или время. Имя неизвестного мне поэта Райнер Мария Рильке не сказало мне ничего."Для чего падают ниц на землю? Этим как бы говорят: я благоговею. Но для этого достаточно обнажить голову скажет немец. Но Рильке, когда он пишет как Рильке, а не как Пастернак, является в той же мере естественным — на своем языке, тоСтояло время или шло назад. Как вдруг я вижу, краскою карминной. В них набрано: закат, закат, закат. А что сказал Рильке, глядя на страницы книги? Мало кому удавалось стать подлинным соавтором Рильке. Даже когда поэт пытается перевести одно стихотворение, у енго получается бесконечное количество вариантов, смыслы которых разнятся, пересекаясь лишь в одной точке, как дорожки в парке: Кто же мне скажет (Rilke 1910: 634). Описывая Рильке как поэта параноидно-шизоидной позиции, я не описываю писателя, действующего в режиме параноидно-шизоидной позиции.Чтобы, сказав, подсказать вещам сокровенную сущность, Неизвестную им». ( Rilke 1987: 199200). Ты, чье имя уснуло во мне, как в колыбели. Ты, что припомнив меня в поздний час, не спишь, быть может, - не именуй это чудо, что нас всегда тревожит, пока мы живы! Ты на влюбленных взгляни, но не слушай, что скажут они: слова их лживы. I Интернет-публика, проявляющая интерес к стихам о любви, в большинстве своем вряд ли слышала о Рильке (1875-1926), о котором трудно сказать, он австрийский илиТолько они не сознают, что Рильке в России окунулся в атмосферу эпохи Возрождения, как Гете в Италии. Рильке, как многие в первой трети ХХ века, создавал стихи, написанные от лица персонажа.В таком случае язык действительно не слишком важен, любое стихотворение — перевод с языка ангелов, как потом скажет Цветаева. Иногда можно было бы сказать: ранний Рильке словно подражает Рильке зрелому.У Рильке не камни или деревья становятся людьми, как это происходило всегда и всюду, где делались стихи, а люди становятся предметами или безымянными существами и тем самым только и Обобщая критику Толстого у Рильке, можно сказать: эта мысль, эта мораль не звучит, не поет — то есть, не сияет (в образах стихов Рильке мы часто встретим эту взаимозаменимость света и звука, их тождество, о котором писал Шуман: звук, который, в сущности, есть не что иное, как Все как было. Скажи еще хоть раз "мой милый", Не нужно пафосных речей. А за холмом гремит грозаЛишь вдалеке еще белело. Твое муаровое платье. Я, как дитя, смотрел тревожно. Чуть зримым проблескам вослед. И шел на свет неосторожно Райнер Мария Рильке. - В ночь порою, листвой шевеля - В саду мы погрузились в думыНо кто, скажи, поет - На сон грядущий ("Я хочу тебе петь, как пели") - Ночи созвездья: вижу их над собою - Ночное небо и паденье звезд ("Ночное небо тускло серебрится") Райнер Мария Рильке. Бывают дни: душа моя пуста, народ ушел. И в тихом Божьем храме клубится ангел, возводя кругами благоуханье, чтобы в фимиаме взошла сияющая нищета.И это был конец. Но как же я уйду теперь, незрячий? Зачем ты хочешь, чтобы я, отец, сказал тебя? Как быстро солнце догорело, Спустилась ночь, раскрыв объятья Лишь вдалеке еще белело Твое муаровое платье. Я, как дитя, смотрел тревожно Чуть зримым проблескам вослед И шел на свет неосторожно, И от сияния ослеп. Скажи. Но как, скажи мне, должен человек следовать за ним сквозь узкую лиру? Ein Gott vermags.Как было замечено о романе Рильке «Записки Мальте Лауридса Бригге» (1910), «роль организатора текста от-дана слову»13. Райнер Мария Рильке, новое: Как спичка, чиркнув, через миг-другой Выбрасывает языками пламя, Так, вспыхнув, начинает танец свой Она, в кольцо зажатая толпой И кружится всё с этими стихами читают: Стихи о любви Райнер Рильке .Как мне сказал Роден (мы в Шартре поезда ждали), от слишком чистых стен соборы бы прогадали где чистота, там тлен. За этим образом — сам автор единственной в своем роде эпитафии, исчезнувший, как- ничто, как сон, который не должен сниться никому.Имя неизвестного мне поэта Райнер Мария Рильке не сказало мне ничего. Елена Зейферт (ЕЗ): Вячеслав Глебович, как Вы открыли для себя Рильке? Вячеслав Куприянов (ВК): Я хотел бы сказать, что мне повезло открыть Рильке для себя раньше многих современных поэтов - переводчиков с немецкого языка. Переводы: Райнер Мария Рильке. Перевод: Борис Марковский Алексей Пурин Андрей Дитцель.И ты уходишь от меня, услышав лишь толику того, что я хотел сказать тебе. Твой путь ведет все выше. И для меня неразличим предел. Рильке, как я сказала, был важнейший поэт моей юности, а перевод его стихов был скорее пробой: действительно ли я поняла его настолько, чтобы передать по-русски. Для меня, как для многих в России в двадцатом веке, он был учителем. Весь райнер мария рильке тишина головою в чтение уйдя, Не слышал я дождя. Я вглядывался в строки, как в морщины Задумчивости, и часы подряд Стояло время или шло.Кто может сказать мне, куда я жизнью своей досягаю? Райнер Мария Рильке. Сады. Перевод с французского В.

Микушевича.преумножая ставки, играют супротив. Как мне сказал Роден. (мы в Шартре поезда ждали), от слишком чистых стен. Как-то раз я сказала: «Она, может быть, богатая, у нее, может быть, шкатулка, как у Гарпагона».Рильке свел на-нет низ своего лица, поглядел на меня всеми глазами, всем лбом. Я ему ничего не сказала. Он [Рильке] сказал, что уже несколько месяцев, как хочет со мной поговорить, потому что я честнее всех могу ответить на вопрос, которым он задаётся с начала войны: Где моё место?

Свежие записи: